研究生: |
邱晏寰 Chiu, Yen-Huan |
---|---|
論文名稱: |
短期密集華語課程之設計與教材編寫:以泰國清邁職業學校為例 Short-term Intensive Chinese Program and Material Design for Chiang Mai Vocational College |
指導教授: |
杜昭玫
Tu, Chao-Mei |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2018 |
畢業學年度: | 106 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 151 |
中文關鍵詞: | 華語 、短期教材 、短期課程 、密集課程 、泰國學習者 |
英文關鍵詞: | Chinese teaching, Short-term material design, short-term course, intensive, Thai learner |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/THE.NTNU.DCSL.033.2018.A07 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:199 下載:29 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
每年利用學習或工作空檔至臺灣進行短期語言進修的人數不斷提高。大專院校、語言機構為因應此潮流紛紛開設短期密集華語課程。但於非目的語區的短期課程需求更多,現有課程卻較目的語區的少。本課程與泰國清邁職業學校合作,於該校假期間利用該校場地開設兩週密集華語課程。嘗試在非目的語區進行短期密集華語課,以活潑、多元的課程激發學習者動機,並於課程中安排文化體驗來引發學習者興趣。首先於計畫前進行問卷調查,調查清邁職業學校的華語學習環境,並考察文獻以了解泰國學習者的特點和學習難點。其次依據課程宗旨「激發學習者興趣及介紹臺灣文化」以及短期課程「沉浸、密集」的兩個特色規劃兩週課表。接著按照課程規劃設計針對泰國學習者之短期教材並設立文化體驗課主題,並於課程最後一天發放「學生滿意度調查問卷」作為計畫未來之修正參考。研究結束後,本計畫研究者認為在非目的語區舉辦短期課程應與當地教師密切合作,當地教師所提供的協助不僅於行政安排與熟悉環境,更在於提出當地學習者的學習特性與學習難點。如此更能貼近學習者,而能設計出更符合學習者需求與特性之教材與課程。
The number of students who are looking for short-term Chinese language courses is growing. Such courses are mostly held in Taiwan and Mainland China where students can be totally immersed in the target language environment. Although there are lots of short-term courses in Taiwan and China, still many students do not have the opportunity to go overseas to experience Chinese culture. Hence, this research is working on how to start and run a short-term language and culture program in a non-target language environment, especially for Thai students. We worked with Chiang Mai Vocational College, Thailand, during July to October 2017, and held a two-week language and culture program for students of Chiang Mai Vocational College, aged 15 to 19. The purpose of the program is to motivate the students to learn and appreciate Chinese language and culture, and to enable students to acquire basic communication skill in Chinese. Along with the program design, we also design a textbook for the intensive short-term program. It is concluded that holding holding a language program in a non-target language environment, native researcher should have cooperated with local schools or teachers, in order to know students better and to meet students’ need as well.
[期刊論文]
王宇軒(2008)。泰國中小學華文教育的現狀、問題及對策。暨南大學華文學院學報,4,9-16。
包靈智(2013)。對外漢語速成教學模式研究——以西安高新一中澳大利亞漢語短期教學為例。考試週刊,7,168-169。
吉娜和簡啟賢(2004)。泰國學生初學漢語的偏誤分析。雲南師範大學學報,2(3), 46-49。
汝淑媛(2006)。美國明德中文暑校的教學理念特點與教學策略評介。國際漢語教學動態與研究,2,76-83。
呂軍偉和鐘杏梅(2017)。近二十年來泰國學生漢語學習動機研究現狀及問題分析。教育文化論壇,6,29-34。
李明(2005a)。短期速成初級漢語教材特點分析。人文叢刊,1,50-66。
李明(2005b)。關於短期速成初級漢語教材編寫的思考。國際漢語教學動態與研究,2,11-20。
李明(2007)。近20年短期速成初級漢語教材發展概覽。雲南師範大學學報,5(3),8-13。
李明(2011)。面向海外的速成漢語教材編寫探討。海外華文教育,4,43-48。
李明(2014)。速成漢語教材編寫的突破與創新。人文叢刊,9,122-129。
李紅印(1995)。泰國學生漢語學習的語音偏誤。世界漢語教學,2,66-71。
杜宗景和緱廣則(2011)。泰國漢語教學問題分析及對策。經濟與社會發展,9(7),158-160,164。
施仲謀(1994)。明德中文暑校經驗的啟示。世界漢語教學,1,76-78。
洪芸(1998)。速成漢語教學模式設計。北京第二外國語學院學報,2,47-50。
馬箭飛(1995)。漢語速成教學的幾個問題。語言教學與研究,3,141-149。
馬箭飛(2000)。以“交際任務”為基礎的漢語短期教學新模式。世界漢語教學, 4,87-93。
婁開陽和楊太康(2010)。美國「明德漢語教學模式」移植過程中出現的問題與對策。國際漢語教育,(2),52-57。
尉萬傳(2007)。泰國華文教育若干問題管窺。雲南師範大學學報,5(2),80-82。
崔永華(1996)。略論漢語速成教學的設計。語言教學與研究,2,4-12。
崔永華(1998)。漢語教學的教學類型。 語言文字應用,2,51-57。
張亞軍和盧曉逸(1981)。外國人短期漢語進修教材介紹。語言教學與研究,2,34-41。
張美霞(2009)。在短期漢語教學中開展任務式教學法的設想──以初級漢語水準的短期漢語教學為例。雲南師範大學學報,7(2),42-48。
盛炎(1987)。美國的速成外語教學。世界漢語教學,3,70-73。
郭志良、楊惠元和高彥德(1995)。《速成漢語初級教程.綜合課本》的總體構想及編寫原則。世界漢語教學,4,86-94。
陳天序(2012)。非目的語環境下泰國與美國學生漢語學習動機研究。語言教學與研究,4,30-37。
陳碩文(2010)。短期班主題式教材編寫與教學設計研究。台灣華語文教學,9,34-44。
陳穎和馮麗萍(2014)。論語言教學環境對本土教材編寫的影響——兼談泰國中學漢語本土教材的編寫。雲南師範大學學報,12(2),17-20。
單威(2013)。外國留學生漢語速成教學存在的問題及對策。教育探索,8,56-57。
彭妮絲(2012)。短期遊學華語文課程設計與實施──以沉浸式課程/任務教學設計為基礎。中原華語文學報,10,75-99。
楊惠元(1999)。論速成教學的四個基本要素。語言教學與研究,2,120-131。
楊慶華(1996)。序。漢語速成教學研究第一輯。漢語速成教學研究,1,1-4。
楊麗姣(2001)。從SIT學習項目看對外漢語教學速成教材的編寫。雲南師範大學學報,2(1),38-41。
翟豔(2000)。漢語速度教學的時間觀。語言教學與研究,2,52-57。
趙金銘(2009)。教學環境與漢語教材。世界漢語教學,23(2),210-223。
趙金銘、楊俊萱(1981)。關於短期漢語教學的幾個問題。語言教學與研究,2,11-17。
蔡整瑩和曹文(2002)。泰國學生漢語語音偏誤分析。世界漢語教學,2,86-92。
譚國安(2011)。近十年來泰國漢語教材的研發與採用概況。國際漢語,1,46-51。
[研討會論文]
李祿興和王瑞(2008)。國別化對外漢語教材的特徵和編寫原則。第九屆國際漢語教學研討會論文選。北京:高等教育出版社
符翠蘭(2007)。泰國的華語文教育─過去,現況與未來。多元文化與族群和諧國際學術研討會。臺北市:國立臺北教育大學華語文中心,國父紀念館,元智大學人文社會學院。
[書籍]
方淑華和林雪芳(2004)。短期遊學華語課程設計與推廣。台北市:師大書苑。
毛悅(2010)。特殊目的漢語速成教學模式研究。北京市:北京語言文化大學出版社。
王文科和王智弘(2013)。教育研究法(增訂第十五版)。台北市:五南圖書出版股份有限公司。
李楊(主編)(1997)。漢語速成教學。北京市:北京語言大學。
李德鈞和翟艷(1997)。對速成漢語教學原則及其特點的再認識。載於北京語言文化大學漢語速成學院(主編)。漢語速成教學研究(pp. 34-41)。北京市:北京大學出版社。
胡孝斌(2017)。對任務型教學模式的反思──再談短期速成漢語教學中「精講多練」的原則。載於遲蘭英(主編)。漢語速成教學研究(pp. 35-46)。北京市:北京語言大學出版社。
張紹勳(2000)。研究方法。台中市:滄海書局。
蔡雅薰(2009)。華語文教材分級研制原理之建構。臺北市︰正中書局。
盧曉逸和朱子儀(1997)。短期對外漢語教學的新趨勢及我們對教學特點的再認識。載於北京語言文化大學漢語速成學院(主編)。漢語速成教學研究(pp. 1-15)。北京市:北京大學出版社。
韓玉國(2017)。漢語國際推廣教學模式及相關要素分析。載於遲蘭英(主編)。漢語速成教學研究(pp. 14-24)。北京市:北京語言大學出版社。
[未出版論文]
江允婷(2017)。短期華語遊學團教材設計研究。臺北市:國立臺灣大學碩士論文(未出版)。
周宥妤(2013)。短期成人華語的課程設計與實踐。高雄:國立高雄師範大學碩士論文(未出版)。
林明明(2011)。泰國清萊府之中學漢語教育現況及其影響因素之研究。台北市:國立臺灣師範大學碩士論文(未出版)。
林瓘閩(2009)。泰國華語文教學課程之行動研究-以中華語文中心為例。臺北市:國立臺灣師範大學碩士論文(未出版)。
邱秀琴(2014)。泰國普吉島華語學習需求調查之研究。屏東市:國立屏東教育大學碩士論文(未出版)。
馬玉鳳(2009)。泰國學生初學漢語聲母韻母偏誤研究及教學建議。高雄市:國立高雄師範大學碩士論文(未出版)。
張錦虹(2008)。沉浸式華語營隊課程設計。臺北市:國立臺灣師範大學碩士論文(未出版)。
郭芳君(2006)。短期華語與文化研習班之課程設計。台北市:國立臺灣師範大學碩士論文(未出版)。
陳水英(2014)。泰國小學的華語文教育與教材研究以《體驗漢語》與《 快樂學中文》為例。南投縣:國立暨南國際大學碩士論文(未出版)。
陳玲(2010)。泰國漢語教學課室經營之探討──以曼谷某高中為例。台北市:國立臺灣師範大學碩士論文(未出版)。
陳淑玲(2012)。短期華語遊學團課程設計與實踐成效。高雄:國立高雄師範大學碩士論文(未出版)。
詹雅涵(2015)。泰國本土華語文教材的編寫與教學探析─以任景文《初級漢語》為例》。臺北市:臺北市立大學碩士論文(未出版)。
劉佩菁(2012)。論泰國學生漢語聲母舌尖音,舌尖後音和舌面音的發音偏誤──以泰國中華國際學校11年級外語班學生為例。台北市:國立臺灣師範大學碩士論文(未出版)。
劉婉蓉(2017)。母語為泰語學習者的華語語音教材設計研究。台北市:國立臺灣大學碩士論文(未出版)。
蔡惠蘭(2013)。現代漢語疑問句的習得與教學:以泰籍學習者為例。台北市:國立臺灣大學碩士論文(未出版)。
賴秋燕(2010)。短期班華語文化教材之設計研究──以飲食文化為討論範圍 。高雄市:國立高雄師範大學碩士論文(未出版)。
鍾麗清(2015)。零起點華語短期速成教材之設計理念──以赴臺留學之印尼語背景學習者為例。臺北市:國立臺灣師範大學碩士論文(未出版)。
[英文文獻]
Agard, F. B., Clements, R. J., Hendrix, W. S., Hocking, E., Pitcher, S. L., Eerden, A. V., & Doyle, H. G. (1945). A survey of language classes in the Army Specialized Training Program. The Modern Language Journal, 29(2), 155-160.
Benseler, D., & Schulz, R.A. (1979). Intensive foreign language courses. Language in Education: Theory and Practice, 18, 1-53.
Currall, S. C., & Kirk, R. E. (1986). Predicting success in intensive foreign language courses. The Modern Language Journal, 70(2), 107-113.
Freed, B. F., Segalowitz, N., & Dewey, D. P. (2004). Context of learning and second language fluency in French: Comparing regular classroom, study abroad, and intensive domestic immersion programs. Studies in second language acquisition, 26(2), 275-301.
Garinger, D. (2002). Textbook selection for the ESL classroom. Center for Applied Linguistics Digest.
Griggs, T. (1948). Chinese Language Program for Foreign Service Officers. The Modern Language Journal, 32(2), 101-107.
Harris, J. (1949). Assumptions and Implementations of the “Intensive Method. The Modern Language Journal, 33(7), 520-527.
Johnson, L. B. (1944). Some Implications of the Intensive Language Program for the Classroom Teacher. The French Review, 17(6), 361-366.
Keilstrup, D. V. (1981). Practical guidelines and activities for an advanced foreign language intensive program. The Modern Language Journal, 65(4), 377-382.
Kilker, J. A., & Gunderson, F. (1972). Intensely French: A new program. The French Review, 45(4), 850-854.
Lage, M. J., Platt, G. J., & Treglia, M. (2000). Inverting the classroom: A gateway to creating an inclusive learning environment. The Journal of Economic Education, 31(1), 30-43.
Marti, G. (1972). An intensive French experience: Some observations and results. The French Review, 45(6), 1145-1151.
Miekley, J. (2005). ESL textbook evaluation checklist. The Reading Matrix, 5(2).
Mohammed, A. (2017). The Role of Language Laboratory in English Language Learning Settings. English Language Teaching, 10(2), 86.
Mukundan, J., Nimehchisalem, V., & Hajimohammadi, R. (2011). Developing an English language textbook evaluation checklist: A focus group study. International Journal of Humanities and Social Science, 1(12), 100-106.
Netten, J., & Germain, C. (2004). Theoretical and research foundations of intensive French. Canadian Modern Language Review, 60(3), 275-294.
Prosser, M., & Trigwell, K. (1997). Relations between perceptions of the teaching environment and approaches to teaching. British Journal of Educational Psychology, 67(1), 25-35.
Sacks, N. P. (1967). "Modern Spanish" in an Intensive Program for Graduate Students: An Experiment and Some Reflections. Hispania, 50(2), 310-319.
Samuelson, B. L., & Freedman, S. W. (2010). Language policy, multilingual education, and power in Rwanda. Language Policy, 9(3), 191-215.
Schueler, H. (1944). Foreign Language Teaching under the Army Specialized Training Program. The German Quarterly, 17(4), 183-191.
Sheldon, L. E. (1988). Evaluating ELT textbooks and materials. ELT journal, 42(4), 237-246.
Williams, D. (1983). Developing criteria for textbook evaluation. ELT journal, 37(3), 251-255.
Xu, X., Padilla, A. M., Silva, D., & Masuda, N. (2012). A high school intensive summer Mandarin course: Program model and learner outcomes. Foreign Language Annals, 45(4), 622-638.
Johnson, K. (2008). An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching (2nd edition). New York: Pearson Longman.
Walker, G. (1996). Designing an intensive Chinese curriculum. In Scotte McGinnis (Eds.), Chinese pedagogy: An Emerging Field (pp. 181-227). Columbus: Foreign Language Publications
Li, D. (2011). Discussion on Chinese classroom characteristics and teaching method in secondary and primary schools in Thailand. Unpublished master dissertation, Assumption University of Thailand, Bangkok.
Owu-Ewie, C. (2006, April). The language policy of education in Ghana: A critical look at the English-only language policy of education. In Selected proceedings of the 35th annual conference on African linguistics (pp. 76-85). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
[網路資料]
姚宗藩(2005)。泰國華文教育概況。2017年12月19日,取自https://www.google.com.tw/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwix5pyt1ZXYAhUKk5QKHbyzC2wQFggnMAA&url=https%3A%2F%2Fmoodle.org%2Fpluginfile.php%2F149%2Fmod_forum%2Fattachment%2F131428%2FHuajiaogaikuang.doc&usg=AOvVaw0vH5PJwb9Y_2hPP30aNG_8
Modern Language Aptitude Test. (n.d.). Language Learning and Testing Foundation. Retrieved January 08, 2018, from http://lltf.net/aptitude-tests/language-aptitude-tests/modern-language-aptitude-test-2/
明德中文暑校中文課程 http://www.middlebury.edu/ls/chinese
明德中文暑校部落格 http://sites.middlebury.edu/chineseschool/
國立臺灣師範大學國語教學中心 http://mtc.ntnu.edu.tw/
Beloit College, Center for Language Studies https://www.beloit.edu/cls/program/
Cheng & Tsui Company https://www.cheng-tsui.com/browse/integrated-chinese-4th-edition
Cornell University http://www.lrc.cornell.edu/impac/About
StarTalk program https://startalk.umd.edu/public/find-a-summer-program
Studienstiftung des deutschen volkes https://www.studienstiftung.de/china/
The Ohio State University https://deall.osu.edu/programs/special-programs/speac
The University of British Columbia https://courses.students.ubc.ca/cs/main?dept=CHIN&pname=subjarea&req=1&tname=subjareas
The University of Chicago https://summerlanguages.uchicago.edu/page/summer-chinese-2017
University College London, Centre for Languages & International Education http://www.ucl.ac.uk/clie/SummerIntensiveMFL
University of California, Berkeley http://ealc.berkeley.edu/courses/description/summer-2018#Chinese-10
University of Glasgow, Confucius Institute http://www.gla.ac.uk/explore/confucius/chineselanguagelearning/