研究生: |
鄭羽均 Cheng, Yu-Chun |
---|---|
論文名稱: |
現代漢語「的話」與日語相應形式的篇章分析與教學啟示 Discourse analysis of "dehua" in Mandarin Chinese and Its Counterparts in Japanese with Pedagogical Implications |
指導教授: |
陳俊光
Chen, Jyun-Gwang |
口試委員: | 李明懿 王蓓淳 陳俊光 |
口試日期: | 2021/08/20 |
學位類別: |
碩士 Master |
系所名稱: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
論文出版年: | 2021 |
畢業學年度: | 109 |
語文別: | 中文 |
論文頁數: | 219 |
中文關鍵詞: | 話題標記 、假設標記 、漢日對比 、自然焦點 、對比焦點 |
英文關鍵詞: | Topic markers, Conditional marker, Contrastive analysis, End focus, Contrastive focus |
研究方法: | 比較研究 |
DOI URL: | http://doi.org/10.6345/NTNU202101597 |
論文種類: | 學術論文 |
相關次數: | 點閱:163 下載:26 |
分享至: |
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
現代漢語「的話」在話題及假設兩種功能中的詞彙化、複句、語用等方面有許多相關文獻,但成果分析都不盡相同,本研究將釐清以上問題。首先以Halliday(1985)的「概念」、「篇章」、「人際」為理論基礎,探討漢語「的話」兩種功能在句法、篇章、語用方面的表現。再歸納日語相關形式「ば(ba)」、「たら(tara)」、「と(to)」、「場合(baai)」、「なら(nara)」各自功能,最後再比較漢語「的話」與日語相關形式上的相同與相異之處。
本研究藉由漢語語料庫觀察「的話」在篇章中的表現,由於「的話」在篇章中具有管界之功能,因此統計「的話」完整背景句數量,結果顯示三句內可以表示一個完整的背景;其次探討了「的話」與下文的語義連貫與焦點關係,顯示「的話」下文語義連貫多為遞進關係。接著再觀察主從句對調的現象,顯示後移「的話」從句主要功能為補充說明;另外本研究也發現在「的話」的對比功能中,除了帶出對比焦點之外,還可以帶出自然焦點。
本研究亦探討了漢語「的話」與日語相對應形式於篇章功能上的異同。首先在主從句對調的現象上,結果顯示為日語在從句後移的現象比起漢語更為顯著,並且後移從句主要形成焦點功能;在對比功能上,日語的功能與漢語相似,除了帶出對比焦點,亦能帶出自然焦點。
本研究最後分析現行教材中語法點「的話」、並嘗試將研究成果應用於華語教學中,再針對日籍學習者進行「的話」此語法點的教學排序,以期達到最佳學習效果。
While there is much related literature on the subject of the Chinese particle 'dehua', mostly focusing on lexicalization, compound sentences, and pragmatics of the two functions of 'topic' and 'hypothesis' in modern Chinese, the results of their analysis all differ. This study clarified the above problems. Based on empirical data, adopted to the theoretical framework which was defined in Halliday's (1985) metafunctions of language, encompassing ideational, textual, and interpersonal functions, these three functions of this particle, used in discourse, were examined. Then, the functions of Japanese related forms 'ba', 'tara', 'to', 'baai', and 'nara', were summarized and lastly those similarities and differences (Chinese dehua and Japanese related forms) were compared.
This study uses the Chinese corpus to observe the performance of " dehua " in the text. Since 'dehua' has the function to regulate the boundary (punctuational pause) in text, the number of complete background sentences supposed with 'dehua' was collected for a statistic. The result showed the following three points: Firstly, within three clauses provided with 'dehua', one complete background information shall be expressed; Secondly, the 'semantic coherence' and 'focus relationship' of 'dehua' usually hold a function to add the 'coherence to the meaning which is mentioned beforehand'; Thirdly, the function of subordinate clauses led by 'dehua' mainly becomes a 'supplementary explanation' when it is placed after the main clause.
In addition, this research also found that, besides the function of 'bringing out the contrastive focus', the 'contrast function' of 'dehua' can also make the 'end focus'.
Exploring the similarities and differences of the 'textual functions' of the corresponding forms of Chinese 'dehua' and Japanese, the result shows that, first of all, in comparison of the main clause and subordinate clause, the phenomenon of 'post-shifting subordinate clause' is more significant in Japanese compared with Chinese, and this 'post-shifting subordinate clause' mainly has the focus function; secondly, its function of comparison in Japanese is similar to that of Chinese. Not only focusing on the contrast, it can also make generalizations.
This research finally analyzed the grammatical point of 'dehua' in current textbooks to put the data to practical use in Chinese teaching, sorting the instructive points of 'dehua', to achieve the best efficacy for Japanese learners.
中文部分
方梅(1995)。漢語對比焦點的句法表現手段。中國語文,2,279-288。
付琨(2009)。現代漢語後置關聯標記的篇章功能及其修辭動因。修辭學習,4,25-33。
付琨(2012)。試論後置關聯標記「的話」的篇章分佈與關聯特徵。安陽師範學院學報,3,99-103。
刑志群(2005)。高年級漢語篇章連貫教學法。對外漢語書面語教學與研究的最新發展。北京:北京語言大學出版社。
刑志群(2007)。對外漢語教師培訓:篇章教學。漢語教學:海內外的互動與互補。北京:商務印書館。
朱灼文(2003)。社論的論證結構分析。臺北:國立政治大學碩士論文(未出版)。
江藍生(2004)。跨層非短語結構「的話」的詞彙化。中國語文,5,387-400。
何新波(2005)。現代漢語虛詞。深圳:海天出版社。
余志鴻(1999)。元代漢語假設句的後置標記。語文研究,1,39-43。
呂叔湘(1999)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
宋靜靜(2007)。「關於」式話題句考察。湖南:湖南師範大學碩士論文(未出版)。
邢福義(1996)。漢語語法學。長春:東北師範大學出版社。
邢福義(2001)。漢語複句研究。北京:商務印書館。
邢福義(2002)。漢語語法三百問。北京:商務印書館。
周日健(1982)。虛詞的知識和運用。廣東:廣東人民出版社。
周剛(2002)。連詞與相關問題。合肥:安徽教育出版社。
屈承熹(1990)。華語中前後景的等級體系及句子的界定。世界華語文教學研討會論文集,3-1,11-18。
金莉娜(2014)。論話題標記「的話」。現代語文,1,79-82。
侯學超(1998)。現代漢語虛詞詞典。 北京:北京大學出版社。
姜露(2015)。假設助詞「的話」的語用功能考察。中南大學學報,4,257-261。
徐秀姿(2010)。日語中的疑似假定條件句。日語學習與研究,4,76-80。
徐秀姿(2012)。從句子概念結構看日語假定條件句。外語與外語教學,1,66-70。
徐秀姿(2014)。從焦點的觀點看非條件句中「ナラ」的用法。日語學習與研究,6,18-24。
徐秀姿(2016)。條件表達的周邊形式「場合」。日語學習與研究,5,60-67。
徐秀姿(2018a)。漢語「的話」與日語條件小句的句法特徵與語義功能。日本教育與日本學,12,148-158。
徐秀姿(2018b)。漢日假設條件小句的語用功能。漢日語言對比研究論叢,9,108-118。
徐烈炯,劉丹青(1998)。話題的結構與功能。上海:上海教育出版社。
徐景宜(2010)。話題標記「關於、對於、至於」研究。上海:上海師範大學碩士論文(未出版)。
張斌(2009)。新編現代漢語語法。北京:商務印書館。
張斌(2010)。現代漢語描寫語法。北京:商務印書館。
張誼生(2002)。助詞與相關格式。合肥:安徽教育出版社。
許餘龍(2002)。對比語言學。上海:上海外語教育出版社。
陳俊光(2010)。篇章分析與教學應用(修訂版)。臺北:新學林出版股份有限公司。
陳俊光(2011)。對比分析與教學應用(修訂版)。臺北:文鶴出版有限公司。
陶然(1995)。現代漢語虛詞辭典。北京:中國國際廣播出版社。
景士俊(1980)。現代漢語虛詞。內蒙古:內蒙古人民出版社。
湯廷池(1986)。國語語法與功用解釋:兼談國語與英語公用的對比分析。師大學報,31,437-469。
黃玉婷(2015)。現在漢語「的話」的多角度研究。上海:上海師範大學碩士論文(未出版)。
黃娜(2020)。「的話」的詞彙化再考察。北方文學,32,130-133。
董秀英(2012)。漢語後置假設標記與「聯繫項居中原則」。華文教學與研究,3,60-65。
雷莉(2001)。漢語話題標記研究。西南民族學院學報,12,224-227。
齊滬揚(2002)。語氣詞與語氣系統。合肥:安徽教育出版社。
鄧守信(2009)。對外漢語教學語法。台北:文鶴出版有限公司。
鄭貴友(2002)。漢語篇章語言學。北京:外文出版社。
謝群霞(2007)。話題後「啊」的語用研究。上海:上海師範大學碩士論文。
謝曉明(2010)。假設類複句關係詞語連用情況考察。漢語學報,2,29-36。
謝曉明,陳琳(2012)。「的話」的話題標記功能及相關問題討論。語文研究,4,31-35。
北京大學中文系1955、1957級語言班(1996)。現代漢語虛詞例釋。北京:商務印書館。
英文部分
James, Carl.(1980). Contrastive Analysis. Singapore: Longman Singapore Publishers.
Chafe, W. L.(1976). Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view. In C. N. Li(Ed), Subject and Topic(pp. 25-55). New York: Academic Press.
Chao, Yuan Ren.(1968). A Grammar of Modern Spoken Chinese. University of California Press.
Chu, Chauncey.(1998). A Discourse Grammar of Mandarin Chinese. New York: Peter Lang.
Chui, Kawai.(2002). Discontinuity of conversational topics. Concentric: Studies in English Literature and Linguistics, 28(2), 149-173.
H, Diessel.(2001). The ordering distribution of main and adverbial clauses: A typological study. Language, 77(2)
H, Diessel.(1996). Processing factors of pre- and postposed adverbial clauses. Berkeley Linguistics Society, 23, 71-82
Dik, Simon C.(1997). The Theory of Functional Grammar. Part 1: The Structure of the Clause, Second, revised version. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Ellis, R.(1985). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Geis, M.L. & Zwicky, A.M.(1971). On invited inferences. Linguistic Inquiry, 2.
Greenberg, Joseph H.(1963). Universals of Language. Cambridge of MASS: MIT Press.
Haiman, John.(1978). Conditionals are Topic. Language, 54.
Halliday, M.A.K., & Hasan, R.(1976). Cohesion in English. London: Longman.
Halliday, M.A.K.(1985). An Introduction to functional grammar. Edward Arnold, London, U.K.
Halliday, M.A.K.(2004). An Introduction to functional grammar. Hodder Arnold.
Halliday, M.A.K.(1967). Notes on transitivity and theme in English: Ⅱ. Journal of Linguistics, 4, 199-244.
Hopper, P., & Thompson, S.(1980). Transitivity in Grammar and Discourse. Linguistic Society of America, 56(2), 251-299.
Ioup, G.(1975). Some Universals for Quantifier Scope. Syntax and Semantics, 4, 37-58
Liu, X.(1996). The verb copying construction—a case of discourse backgrounding. Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA), 31(1), 57-76.
Miller, George A.(1956). The magical number seven, plus or minus two: some limits on our capacity for processing information. Psychol. Rev. 63 (2), 81.
Nunan, D.(1993). Introducing discourse analysis. Penguin Books.
Smith, C, S.(2003). Modes of discourse: The logical structure of texts. Cambridge: Cambridge University Press.
Tang, T.(1982). Double-Object Construction in Chinese. In R. L. Cheng, Y. C. Li, & T. C. Tang(Eds.), Proceedings of Symposium on Chinese Linguistic, 1977 Linguistic Institute of the Linguistic Society of America. 363-389, 1982, Taipei: Student Book Co., Ltd.
Teng, S.H.(1998). Sequencing of structures in a pedagogical grammar. Journal of the Chinese Language Teachers Association (JCLTA), 33(2),41-52.
Wang Wei (2017). From a conditional marker to a discourse marker: The uses of dehua in natural Mandarin conversation. Journal of Pragmatics , 117, 119-138.
日文部分
三上章(1960)。象は鼻が長い。東京:くろしお出版。
三枝令子(1999)。提題の「ってば」「ったら」。一橋大学留学生センター紀要,2,1-11。
丹羽哲也(1993)。仮定条件と主題、対比。国語国文,62(10),19-33。
毛利可信(1980)。英語の語用論。東京:大修館書店。
北京商務印書館、小学館(2016)。中日辞典第三版。北京:北京商務印書館、東京:小学館。
伊地智善継(2002)。白水社中国語辞典。東京:白水社。
江田すみれ(2005)。主題の「なら」の表現する内容について。日本女子大学紀要,文学部,54。
武信彰、古川裕、森宏子、山田眞一(2006)。ポケットプログレッシブ中日・日中辞典。東京:小学館。
高梨信乃(1995)。非節的Xならについて。仁田義雄,複文の研究(上)。東京:くろしお出版,183-184。
鈴木義和(1992)。提題のナラとその周辺。園田学園女子大学論文集,26,1-12。
鈴木義和(2009)。条件文とは何か。神戸大学文学部紀要,36,69-94。
蓮沼昭子(1987)。条件文における日常的推論――「テハ」と「バ」の選択要因をめぐって。国語学,150,1-14。
蓮沼昭子、有田節子、前田直子(2001)。日本語セルフマスターシリーズ条件表現。東京:くろしお出版。
教材
鄧守信(主編)(2016)。當代中文課程3。臺北:聯經。
國立臺灣師範大學(2008)。新版實用視聽華語3。臺北:正中書局。
輔仁大學華語文中心(2019)。時代華語2。臺北:正中書局。
孫懿芬等(2019)。學華語向前走5。臺北:行政院僑務委員會。
早稲田大学(2014)。Basic Chinese 2。東京:中国語教育総合研究所。