簡易檢索 / 詳目顯示

研究生: 王盈婷
論文名稱: 漢語致使結構之語義、篇章、語用分析及 教學初探─以「讓」字句為例
A Semantic, Discourse, and Pragmatic Analysis of the Mandarin Causative Construction Rang with Pedagogical Application
指導教授: 陳俊光
學位類別: 碩士
Master
系所名稱: 華語文教學系
Department of Chinese as a Second Language
論文出版年: 2011
畢業學年度: 99
語文別: 中文
論文頁數: 206
中文關鍵詞: 致使結構核心語義兼語句篇章語用
英文關鍵詞: Rang (讓), causative construction, periphrastic causative, pivotal sentence, discourse analysis, pragmatics
論文種類: 學術論文
相關次數: 點閱:190下載:101
分享至:
查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報
  • 「讓」具多項意義,從表示「禮讓」、「轉讓」的普通動詞到具有使令義的「容許」、「允任」、「命令」,最後成了抽象的「致使」與「被動」。在現代漢語中,致使結構「讓」字句有時候是表示抽象致使的「讓1」,有時候是表示允許、任憑、命令的「讓2」,兩者無論在語法形式的分佈上與語義角色搭配上皆有差異之處,因此「讓」字句的區分有助於學習者在使用時的掌握程度。此外,我們也提出致使結構「讓」字句應與兼語句區分。
    首先,語義層面探討「讓」的多義現象,不僅是由語境所造成,也能從句法、語義層面來檢驗,除了核心語義外,「讓1」與「讓2」最大的不同在於NP1為「致事」或「施事」,並且「讓2」前面能用「不」、「別」否定,其NP2常可被省略,後面多為動態的「事件」,「讓1」後的事件多為靜態的「狀態」,並帶結果,即狀態的改變。再者,大陸地區使用「讓2」的頻率似乎比台灣地區高,地區性的差別也許在於「讓2」的多義性中有些是台灣地區少用的,如命令義。
    其次,篇章層面中「讓」本身具有的「作用─效應」(cause-effect)關係及「因果關係」的邏輯語義關係,「讓1」有連貫「原因─結果」,「讓2」「行動─目的」的功能,並且「讓1」、「讓2」也有不同的前後景功能,前者帶出後景,後者帶出前景。
    第三,「讓1」在語用層面裡具有「歸因」的功能,一方面可以將功勞或責任歸於「致使者」,也是「語用預設觸發語」表示狀態的改變,最典型的用法便是常應用於廣告標語上。「讓2」為情態動詞,表示義務情態,具有「要求」、「命令」功能,當發話者權力或影響較低時則有「建議」以及「忠告」用法;發話者也可以藉由將決定權力交給受話者而表現出委婉、拖延、暫緩的語氣。
    根據研究結果與分析,我們檢視目前幾本主要通行華語教材中「讓」字句的編寫,對教材編寫提出建議,以期對日後教材編寫有所助益,並以研究結果為本,在教學應用上,從各層面針對「讓」字句的教學排序之建議。

    This paper discusses, three dimensions of language according to Halliday’s functional grammar, “ideational,” “discourse/textual,” and “interpersonal.” We examine the causative construction Rang in the above-mentioned three dimensions to see Rang from a thorough and detailed perspective. We also distinguish the causative construction Rang from pivotal construction.
    Rang has multiple meanings. As a verb, it means “to yield; to give away to.” When it serves as a causative verb, it can be viewed in two ways: one still involves the concrete meaning, “to allow; to permit,” “to order; to request,” which is Rang2. The other is more abstract, meaning “to make; to cause,” which is Rang1 in this paper. Rang1 and Rang2 differ from each other even setting aside grammatical form or collocation of semantic roles. Therefore, distinguishing Rang1 from Rang2 will be helpful for the Chinese learner, and aid them in comprehension when learning Rang.
    First, Rang’s ambiguious nature is not only a result of context, but also can be deduced from the syntax and semantics. Besides the core meaning mentioned in the previous paragraph, the major difference between Rang1 and Rang2 is the semantic role of NP1, the subject of the sentence. Rang1 collocates with the causer role, and Rang2 with the agent. Moreover, Rang2 can be negated by adding bu andbie before it while Rang1 can not, and the NP2 following Rang2 can be omitted. An event usually appears after Rang2, but after Rang1 instead appears a static state with result, that is, a change of state. Rang2 is used more frequently than Rang1 in Mainland China, while Rang2, such as the meaning of “to order; to request,” is seldom used in Taiwan.
    Second, Rang1 functions in the discourse to establish a coherent “cause-effect” relation and logi-semantic “cause and result” relationship, while Rang2 connects “action and purpose”. Both of them also play different roles in the functioning of background and foreground.
    Third, in a pragmatics analysis, Rang1 can reflect the speaker’s intention by placing blame or merit onto NP1 in the Rang1 construction. It is also a presupposition trigger indicating change of state, and in this sense, its most representative usage is in slogans in commercial advertisements. Rang2 is a modal verb indicating deontic modality and can be used when making a request or ordering someone to do something. When the speaker has lower authority or less influence on the listener, the Rang2 construction becomes a suggestion or piece of advice. Furthermore, the speaker can temporize, hedge, or avoid by ceding power of decision to the listener.
    Based on the results of our study, we rearrange Rang’s pedagogical grammar sequence and also design some exercises in class, wishing to shed light on the grammar of Rang, and moreover on how to teach it in a more effective way.

    目 錄 表目錄 iv 圖目錄 v 第一章 緒論 1 1.1 研究動機與目的 1 1.2 研究範圍與架構 2 1.3 本文架構 3 第二章 文獻探討 5 2.1 「致使」(causation)之定義 5 2.1.1 「致使」的相關研究 6 2.1.1.1 「致使」定義的釐清 6 2.1.1.2 「致使結構」的類別 7 2.1.1.3 現代漢語中的「致使結構」 13 2.1.1.4 英語與漢語「致使」形式 18 2.1.1.5 英語與漢語「致使」形式比較 20 2.1.1.6 小結 22 2.1.2 「致使」的語義 23 2.1.2.1 「致使力」(force) 23 2.1.2.2 小結 26 2.1.3 「致事」與「施事」 26 2.1.3.1 Teng[鄧守信](1975) 27 2.1.3.2 陳昌來(2003) 29 2.1.3.3 張伯江(2002) 30 2.1.3.4 「致事」與「施事」之定義釐清 31 2.1.3.5 小結 35 2.2 「讓」的句法與詞性相關研究 36 2.2.1.1 劉月華(1983) 38 2.2.1.2 王力(1943,1980,2002) 38 2.2.1.3 趙元任(1980) 39 2.2.1.4 朱德熙(1982) 40 2.2.1.5 郭繼懋(2002) 41 2.2.1.6 小結 43 2.2.2「讓」的詞性 44 2.3 「讓」的語義相關研究 49 2.3.1 「讓」的歷時研究 49 2.3.1.1 太田辰夫(1987) 49 2.3.1.2 石毓智(2006) 50 2.3.1.3 張麗麗(2006a, b, c) 53 2.3.1.4 小結 57 2.3.2 「讓」的共時研究 58 2.3.2.1「讓」字句的語義 58 2.3.2.2 「致使」、「使令」、「使役」 61 2.3.2.3 「讓」的分類 64 2.3.2.4 「讓」的相關語義研究 69 2.3.2.5 「事件」(event)與「狀態」(state) 78 2.3.3小結 80 2.4 篇章與語用的相關研究 81 2.4.1 篇章功能 82 2.4.1.1 「信息結構」、「前後景」、「準分裂句」 82 2.4.1.2 「銜接」(cohesion)與「連貫」(coherence) 84 2.4.1.3 「複句」與「邏輯語義關係」 86 2.4.1.4 小結 90 2.4.2 語用功能 91 2.4.2.1 語氣(mood) 92 2.4.2.2 情態(modality) 95 2.4.2.3 實然/非實然(realis/irrealis)V.S. 已然/未然(realized/unrealized) 98 2.4.2.4 語用預設(pragmatic presupposition) 105 2.4.2.5 語用原則與其他語用因素 107 2.4.2.6 小結 113 2.5 本章總結 113 第三章 研究架構與方法 117 3.1 本文研究架構 117 3.2 研究工具 120 3.3 研究過程 122 3.4 總結 123 第四章 「讓」的語料分析與討論 125 4.1「讓」在語義、篇章、語用之聯繫 125 4.2「讓」的語義功能 127 4.2.1「讓」的核心語義分析 131 4.2.2小結 154 4.3「讓」的篇章功能 155 4.3.1「讓」與「銜接與連貫」 155 4.3.2信息結構(前後景與焦點) 157 4.4「讓」的語用功能 163 4.4.1「讓1」的歸因性與情感投入 164 4.4.2「讓1」的語用預設 166 4.4.3「讓2」的義務情態與禮貌原則 170 4.5 本章總結 175 第五章 教學初探 179 5.1 現行華語教材中的「讓」字句 179 5.2 教學內容與設計 185 5.2.1 教學建議 185 5.2.2 「讓」之教學排序 186 5.2.3 「讓」之教學設計與流程 188 5.3 總結 194 第六章 結論 195 6.1 研究結果 195 6.2 研究限制與省思 196 參考書目 198

    中文部分
    中文詞彙特性速描系統(Word sketch)(2009/5/6)。http://wordsketch.ling.sinica.edu.tw/
    中國網(2009/12/29)。http://www.china.com.cn/fangtan/
    王力(1943)。《中國現代語法上冊》(民國32年重慶出版/民國36年上海出版)。上海:上海書店/商務印書館。頁183-199。
    王力(1980)。《漢語史稿》(2007重印)。北京:中華書局。頁505-511。
    王力(2002)。《王力選集》(郭錫良編)。長春:東北師範大學出版社。頁66。
    北京大學語料庫(網路版)(2009/5/6)。http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/index.jsp
    朱永生、嚴世清(2001)。《系統功能語言學多維思考》。上海:上海外语教育出版社。頁37-38。
    朱德熙(1982,2007)。《語法講義》。香港:商務印書館。浙江教育出版社。頁171-191。
    何自然、冉永平(2009)。《新編語用學概論》。北京:北京大學出版社。頁95-118。
    吳競存、梁伯樞(1992)。《現代漢語句法結構與分析》。北京:語文出版社。
    呂叔湘(1974)。《中國文法要略》。台北:文史哲出版社。頁96-97。
    呂叔湘(2002,黃國營主編)。《世紀現代漢語語法八大家─呂叔湘選集》。長春:東北師範大學出版社。頁622。
    呂叔湘主編(1980,2009)。《現代漢語八百詞》(增訂本)。北京:商務印書館,頁461-462。
    束定芳(2008)。《認知語義學》。上海:上海外語教育出版社。
    沈陽、何元建、顧陽(2000)。〈第四章─動詞使役結構〉、〈第五章─隱性使役動詞及其句法結構〉。《生成語法理論與漢語語法研究》。哈爾濱:黑龍江教育出版社。
    邢欣(1995)。〈致使動詞的配價〉。《現代漢語配價語法研究》(沈陽、鄭定歐主編)。北京:北京大學出版。頁192-216。
    邢欣(2004)。《現代漢語兼語式》。北京:北京廣播學院出版社。頁174-181。
    周紅(2003)。〈漢語和英語的致使句〉。《煙台師範學院學報》(哲學社會科學版)第20卷第一期。頁105-110。
    周紅(2006)。〈致使動詞的類型及動態變化〉。《煙台師範學院學報》(哲學社會科學版)第23卷第2期。頁100-104。
    周剛(2002)。《連詞與相關問題》。合肥:安徽教育出版社。頁71-75。
    季安鋒(2009)。〈預設的研究〉。《南開語言學刊》。2009年01期。頁 119-128,184。
    宛新政(2005)。《現代漢語致使句研究》。浙江:浙江大學出版社。
    林慧敏(2009)。《漢語副詞「卻」與「倒」之語義、篇章、語用對比及其教學初探》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版。
    金美順(2005)。《現代漢語兼語句之語法研究與教學設計─以韓籍學習者為例》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版。
    俞如珍(1996)。〈語義預設、語用預設及會話含義〉。《四川外語學院學報》(重慶)。1996年第1期(總第59期)。頁66-70。
    姚肖鶯(2007)。〈漢語三種致使句的致使性等級考察〉。《漢語語法的認知與功能探索》。張旺熹主編(2007)。北京:世界圖書出版公司北京公司。頁164-190。
    胡壯麟、朱永生、張德錄(1989,2003)。《系統功能語法概論》。湖南教育出版社。頁63-64。
    范曉主編(1998)。《漢語的句子類型》。太原:書海出版社。頁1-8,80-88,325-329,140,174-180,239-247。
    范曉(2000)。〈論致使結構〉。《語法研究和探索(十)》(中國語文雜誌社編)。北京:商務印書館。頁135-172。
    徐秀芬(2007)。《現代漢語因果複句研究》。香港:香港大學博士論文,未出版。
    國立臺灣師範大學國語教學中心(1999)。實用視聽華語1-3,臺北市:正中書局。
    國家對外漢語教學領導辦公室(1996)。《漢語水平等級標準與語法等級大綱》。北京:高等教育出版社
    張伯江(2000)。〈論“把”字句的句式語意〉。《語言研究》,第1期(總第38期)。頁28-40。
    張伯江(2001)。〈被字句和把字句的對稱與不對稱〉。《現代和語的功能、語用、認知研究》(沈家煊主編,2004)。商務印書館。
    張伯江(2004)。現代漢語的雙及物結構。《現代漢語都功能、語用、認知研究》(沈家煊主編) 。商務印書館。
    張麗麗(2005)。〈從使役到致使〉。《台大文史哲學報》,第六十二期,頁119-152,台灣大學文學院。
    張麗麗(2006a)。〈從使役到條件〉。《台大中文學報》,第65期。台灣大學文學院。頁1-38。
    張麗麗(2006b)。〈使役動詞的多重虛化─從句法、語義和語用三層面觀之〉。《台大中文學報》,第25期。台灣大學中國文學系。頁333-374。
    張麗麗(2006c)。〈漢語使役句表動的語義發展〉。Language and Linguistics, 7.1: 139-174。
    曹逢甫(1994)。〈漢語的分裂句:主題與焦點和諧共處的結構〉,在《第三屆世界華語文教學研討會論文集:理論與分析篇(上冊)》。台北:學生。頁93-106。
    曹逢甫、謝佳玲(2000)。 華語的聚焦結構「分裂句」再探。第六屆世界華語文研討會論文集。台北:世界華文出版社。頁42-56。
    梁玉玲譯,Lakoff, George原著(1994)。《女人、火與危險事物(上) 》。台北:桂冠圖書股份有限公司。頁74-76。
    許餘龍(2001)。《對比語言學》,上海:上海外語教育出版社。
    連金發(2006)。《荔鏡記》動詞分類和動相、格式。Language and Linguistics。7.1:27-61。
    郭維茹(2005)。〈禪宗語錄的情態體系-句尾詞「來」和「去」〉,《清華學報》第三十五卷第一期,新竹:清華大學,頁147-187。
    郭繼懋(2002)。〈表使令意義時「動補賓」結構與兼語結構的差異。《似同實異──漢語近義表達方式的認知語用分析》(郭繼懋,鄭天剛主編)。北京:中國社會科學出版社。頁40-55。
    陳小英(2005)。〈帶兼語使與讓之比較〉。《廣西社會科學》2005年,第二期(總第116期)。頁156-158。
    陳昌來(2003)。《現代漢語語義平面問題研究》。上海:學林出版社。頁43-66, 93-104。
    陳俊光(2007)。《對比分析與教學應用(修訂版)》。台北:文鶴出版社。
    陳俊光(2010)。《篇章分析與教學應用》。台北:新學林。頁134-137。
    陳俊光、劉欣怡 (2009)。〈漢語「好」的多視角分析與教學應用〉。《華語文教學研究》。6.2:45-98。
    陳純音(1996)。〈從不移位理論看華語「讓」字句〉。《師大學報》,第41期,297-316。
    寒泉古典文獻全文檢索資料庫(2010/3/19)。http://skqs.lib.ntnu.edu.tw/dragon/
    彭利貞(1996)。〈論使役語義的語法表現層次〉。《杭州大學學報》,第26卷第四期。頁101-106。
    湯廷池(1979)。〈國語的「是」字句〉,《國語語法研究論集》。(1982再版)。台北:學生書局。頁133-142。
    湯廷池(1999)。〈漢語的「兼語式」:結構與功能〉,《第五屆漢語語言學國際研討會論文選集》(王旭、曹逢甫、連金發編)。台北:文鶴出版有限公司。頁87-118
    程祥徽、田小琳(1989)。《現代漢語》。香港:三聯書店(香港)有限公司。
    程琪龍(2001)。〈致使概念語義結構的認知研究〉。《現代外語》,第24卷第2期(總第92期)。頁121-132。
    黃宣範譯,Li, Charles N. & Sandra A. Thompson原著(2006)。《漢語語法》(Mandarin Chinese)。臺北:文鶴出版有限公司。頁419-432。
    溫賓利、程傑(2007)。〈論輕動詞v的純句法本質〉。《現代外語》(季刊),Vol.30. No.2.頁111-123。
    葉德明主編(2006)。遠東生活華語(I-III)。臺北市:遠東圖書公司。
    漢典(線上漢語典) (2010/4/2)。http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicAEZdic93.htm
    熊學亮、梁曉波 (2003)。〈致使結構的原型研究〉。《江西師範大學學報(哲學社會科學版)》,3(6),頁106-110。
    趙元任(1980)。丁邦新譯。《中國話的文法》 (增定本,2002)。香港:香港中文大學。頁67-69;165-172。
    趙春苗(2007)。〈廣告用語中的語用預設分析〉。《商場現代化》。頁54-55。
    劉月華等(1983)。《實用現代漢語語法》。鄧守信(1996)繁體版策劃。臺北:師大書苑。
    劉怡君(2007)。《現代漢語委婉言語之語用策略及語言形式──以臺灣地區為例》。臺北:國立臺灣師範大學碩士論文,未出版。
    劉珣主編(2002)。新實用漢語課本1-5,北京:北京語言大學出版社。
    蔣紹愚、徐昌華譯,太田辰夫原著(1987)。《中國語歷史文法》。北京:北京大學出版社。頁56-58, 226-236。
    鄭貴友(2002)。《漢語篇章語言學》,北京:外文出版社。
    鄧守信(2004)。〈對比分析與語法教學〉,《漢語研究與應用(第二輯)》。北京:中國社會科學出版社。49-59頁
    鄧思穎(2008)。〈漢語被動句法分的重新思考〉。《當代語言學》。第10卷第4期。頁308-319。
    魯川(2003)。語言的主觀信息和漢語的情態標記。《語法研究和探索(十二)》,中國語文雜誌社編。北京:商務印書館。
    聯合知識庫 (2010/4/20)。http://udndata.com/
    謝佳玲(2006)。〈漢語情態詞的語意界定:語料庫為本的研究〉。《中國語文研究》第1期 (總第21期)。頁45-63 。
    謝佳玲(2009)。〈華語情態詞的網路人際功能〉。《2009第二屆華語文教學國際研討會暨工作坊論文集》(銘傳大學華語文教學學系編)。台北:文鶴出版有限公司。頁83-95。

    英文部分
    Bishop, N. (1992). A Typology of Causatives, Pragmatically Speaking. Language in Context: Essays for Robert E. Longacre (pp. 295-304). In Shin Ja J. Hwang and William R. Merrifield (Eds.). Dallas, USA: Summer Institute of Linguistics.
    Bybee, Joan L. (1998). Irrealis as a Grammatical Category. Anthropological Linguistics, 40, 2: 257-271. The Trustees of Indiana University on behalf of Anthropological Linguistics Stable.
    De Haan , F. (2010). Irrealis: Fact or Fiction?. Language Sciences, 1-41.
    Dixon, R.M.W. (2000). A typology of causatives. Changing Valency: case studies in tansitivities (pp. 30-83) (edited by Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald. UK:The Preess Syndicate of Cambridge University Press.
    Dixon, R.M.W. (2005). A semantic approach to English Grammar (pp. 59-61, 196-201.) Oxford University Press.
    Dowty, D. (1991). Thematic Proto-Roles and Argument Selection. Language 67, 3: 547-619.
    George Lakoff and Mark Johnson. (1980). Metaphors We Live By. Chicago and London : The University of Chicago Press..
    Halliday, M. A. K. and J. Webster. (2006). On Language and Linguistics-The Collected Works of M. A. K. Halliday, Vol. 3(pp. 60).
    Halliday, M.A.K(1994, 2000). An Introduction of Functional Grammar. (功能語法導論(胡壯麟導讀)) (pp. 232-234).。北京:外語教學與研究出版社。
    Halliday, M.A.K. (1968). Notes on transitiveity and theme in English(Pt.3). Journal of Linguistics 4.2: 179-215.(cited in Teng 1975)
    Halliday,M.A.K. 1968. Notes on transitiveity and theme in English(Pt.3). Journal of Linguistics 4.2: 179-215. (cited in Teng 1975)
    Huang, Shuan-Fan. (1982). Mandarin Caustives. Paper in Chinese Syntax (pp. 123-144). Taipei Crane Publishing.(文鶴出版社)
    Huddleston, Rodney D. and Geoffrey K., Pullum.(2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press.
    Hyams, N. & K., Wexler. (1993). On the grammatical basis of null subjects in child language. Linguistic Inquiry, 24: 421-459.
    Hyams, N. (2001). Now You Hear It, Now You Don’t: The Nature of Optionality in ChildGrammars. In A. Do, L. Dominguez & A. Johansen (Eds.), Proceedings of the 25th Annual Boston University Conference on Language Development (pp. 34-58). Somerville, MA: Cascadilla Press.
    Jackendoff , Ray. S. (1972). Semantic Interpretation in Generative Grammar. MIT Press.
    Jackendoff, Ray S. (1983). Semantic and Cognition. Halliday Lithograph Coporation. USA. (Second printing, 1985).
    Lakoff, G. (1973 ). The logic of Politeness; or minding your p's and q's. Papers from the 9th Regional Meeting, Chicago Linguistics Society. Chicago: Chicago Linguistics Society, p292-305。
    Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. New York: Longman.
    Liceras, J. M., S. Perales, and A. Bel. (2007). Modality, Non-Finite Forms and the Manifestation of the RI Stage in Null and Non-Null Subject Languages. In Sergio Baauw, Jacqueline van Kampen & Manuela Pinto (Eds.) The Acquisition of Romance Language. Selected papers from The Romance Turn II, Utrecht: LOT, 74-111.
    Lin, Jimmy (2004). Event Structure and the Encoding of Arguments: The Syntax of the Mandarin and English Verb Phrase. Ph.D. Thesis, Massachusetts Institute of Technology.
    Mathieu-Reeves, D. (2006). Direct and Indirect Causation in Sinhala: Examining the Complexity Continum. The Santa Barbara Working Papers in Linguistics, 17: 95-101. Robert Englebretson and Carol Genetti (Ed.) (2006).
    Matthewson, L. (2006). Presuppositions and Cross-linguistic Variation. Proceedings of NELS 26.
    Moreno, J.C. (1993). “Make” and the Semantic Origin of Causativity: A Typological Study. Causatives and Transitivity (pp. 153-164). In B. Comrie and M. Polinsky (Eds.). Amsterdam/Phildelphia:John Bejamins Publishing Company.
    Nedyalkov, V.P. & G.G. Silnitsky. (1973). The Typology of Morphological and Lexical Causatives. In Ferenc Kiefer (Ed.) Trends in Soviet Theoretical Linguistics, 1-32. Dordrecht: D. Reidel. (cited in 張麗麗,2005).
    Plungian, V. (2005). Irrealis and Modality in Russian and in Typological Perspective. In B. Hansen and P. Karlik (Eds.), Modality in Slavonic languages: New Perspectives. (pp. 135-146.). München: Otto Sagner Verlag.
    Quirk, R. and C., David. (1985). A Comprehendsive Grammar of the English Language. (pp. 741-746,753-754,827-829). New York, Longman Inc.
    Radford,Andrew. (1997). Syntactic Theory and the Structure of English: A miniallist approach (pp. 514-515). Cambirdge University Press. Cambridge.
    Random House Unabridged Dictionary.(causality). (2009/10/2) http://dictionary.reference.com/browse/Causality?x=35&y=25
    Shibatani, M. (1976). “The Grammar of Causative Constructions: A Conspectus.” The Grammar of Causative Constructions (pp. 1-40). In Shibatani, M. (Ed.). New York: Academic Press. (cited in 張麗麗,2005).
    Shibatani, M. and P. Pardeshi. (2002). The causative continuum. The Grammar of Causation and Interpersonal Manipulation. (pp. 85-126). In M. Shibatani (Ed.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
    Smith, Carlota S. (1991). The Parameter of Aspect. (pp. 28-30,67-69). Kluwer: Academic Press. (cited in 張麗麗,2005:121).
    Teng, Shou-Hsin. (1974, 2005). Verb Classification and its Pedagogical Extentions. Studies on Modern Chinese Syntax (pp. 79-86). Taipei: Crane Publishing Co.
    Teng, Shou-Hsin. (1975). A Semantic Study of Transitivity Relations in Chinese (pp. 4,42-43,60-63, 139-144). University of California Press.
    Teng, Shou-Hsin. [鄧守信]. (1989, 2005) The semantics of Causatives in Chinese. Studies on Modern Chinese Syntax(漢語語法論文集) (pp.283-297)。Taipei:Crane。
    Vendler(1967). Linguistics in Philosophy. Ithaca, NY: Cornell University Press.(cited in Teng 1974, 2005)
    Von Fintel, K. (2003). Pragmatics:: Notes on Presupposition. Unpublished (online handout).(http://dspace.mit.edu/bitstream/handle/1721.1/41937/24-954Fall-2004/ NR/rdonlyres/Linguistics-and-Philosophy/24-954Fall-2004/9E225E57-C26E-41 D8-A46F-592338036178/0/presupposition.pdf.txt?sequence=129)
    Wikipeidia. (Causality). (2010/3/23) http: //en.wikipedia.org/wiki/Causality#cite_note-dict-0
    Wikipeidia. (Thematic relation). (2010/09/30) http://en.wikipedia.org/wiki/Thematic_relation
    Wikipeidia (朱子語類). (2010/5/6). http://zh.wikipedia.org/zh/%E6%9C%B1%E5%AD%90%E8%AF%AD%E7%B1%BB
    Webster's New World College Dictionary. (causation). (2009/10/2) http://www.yourdictionary.com/causation
    Webster's New World College Dictionary. (causality). (2009/10/2) http://www.yourdictionary.com/causality
    Yao, Tao-chung[姚道中]. Integrated Chinese[中文聽說讀寫] (Level1-2). Boston: Cheng& Tsui Company.
    YouTube - Broadcast yourself. http://tw.youtube.com/
    Zhang, Pi-Chun. [張碧純] (2008). Mandarin Chinese Causative Continum (中文使動式的連續性). National Chengchi University Graduate Institute of Linguistics. Master Thesis.
    Zhao, Yang. [趙楊]. (2006). Causativity in L2 Chinese Grammars (漢語使動及其中介語表徵). Beijing: Beijing University.

    下載圖示
    QR CODE