Author: |
王佩卿 Wang,Peiching |
---|---|
Thesis Title: |
現代漢語語法點等級化初探 A Preliminary Discussion On the Levels of Chinese Language Grammar Points to Speakers of Other Languages |
Advisor: |
鄧守信
Teng, Shou-Hsin |
Degree: |
碩士 Master |
Department: |
華語文教學系 Department of Chinese as a Second Language |
Thesis Publication Year: | 2010 |
Academic Year: | 98 |
Language: | 中文 |
Number of pages: | 106 |
Keywords (in Chinese): | 語法點 、等級化 、語言能力指標 、對外漢語教學語法 |
Keywords (in English): | grammar points, hierarchization, pedagogical grammar of Chinese, proficiency indicator for speakers of other language |
Thesis Type: | Academic thesis/ dissertation |
Reference times: | Clicks: 382 Downloads: 91 |
Share: |
School Collection Retrieve National Library Collection Retrieve Error Report |
近年來,第二語言教學研究中提出溝通教學法、任務型教學法,促使中文教學更進一步思考結合語言功能與語言形式的教學,以期有效地提高學習者的語言能力。本文即以此為出發點,探討對外現代漢語語法點等級化。
本文以鄧守信(1997)提出的教學語法之理論架構為基礎,首先,為語法點找出清楚的定義,綜合各家說法,本文定義「語法點」為一個大於純語法結構(句型)、不能在詞彙層次上處理的,然後以鄧守信(2003)提出的語法點分類架構,將語法點分成四大群十類:
A結構群:語型類、功能類、語序類、句型類、變形類、句式類
B語義群:同類詞、近義詞
C話義群:語氣詞、副詞、介詞/定式
D篇章銜接(限於篇幅,僅列出,不予討論。)
再來,討論初、中、高三級的等級訂定標準,本文尋求的等級標準,並非美國一般大學中文課程裡的分級,討論的語法點分級是跨等級的排序,而不涉及等級內部的排序;且為避免混淆,本文改以一、二、三為等級劃分名稱。我們討論學時、詞彙量、中文能力測驗、教材、教學大綱、語言能力等各種分級標準,最後以CEFR(歐洲共同語文參考架構)語言能力指標為基準,對應華語文能力測驗(TOP)、教學大綱、漢語水平考試(HSK)、新漢語水平考試(HSK)、漢語水平等級標準與語法等級大綱,以及師大國語中心常用的三套教材:《新版實用視聽華語》、遠東生活華語和迷你廣播劇,結合語言能力和語言形式,訂出一級語法點能達到CEFR的A2級能力指標,二級是B1,三級是B2/C1,再根據這套標準來檢視依據教材裡的語法點,結合本文的語法點分類架構,最後在三級中各找出五十個左右語法點示例。
Recently, researches on second language teaching have focused on two approaches: communicative approach and task-based approach. These two approaches aim at promoting the integration of language function and language forms in Chinese teaching in order to effectively increase learners’ language ability. Based on this concept, this paper is to discuss teaching Chinese language grammar points at different levels to speakers of other languages.
Based on Teng S.’s theory on Pedagogical Grammar of Chinese, this paper will first define the term “grammar points”. After taking into consideration of all the other definitions in the field, I would define “grammar points” as not only grammatical structures (sentence patterns), but also are not being able to explained at vocabulary level. Then I will divide grammar points into four groups and ten types by using Teng S.’s structure of grammar points
A. structural class:typological types, function types, word order types,
transformational types, and sentence-structure types
B. semantic class:natural-class types, near-synonymous types
C. pragmatic class:sentence particles, adverbs, and preposition
D. discourse cohesive devices
Next, I will discuss the criteria of defining “beginning”, “intermediate”, and “advanced” levels. In this paper, standards of defining grammar levels are different from ones for course levels in American universities. Grammar points are cross-levelly ranked, and do not involve in internal ranking of different levels. To simplify this, I will use the terms “Level 1”, “Level 2”, and “Level 3” to distinguish the levels. This paper will analyze credit hours, vocabulary, Chinese language proficiency tests, textbooks, teaching guidelines, language proficiency and other criteria, use guidelines of The Common European Framework of reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) as a benchmark, and also include corresponding Test Of Proficiency-Huayu, teaching outlines Hanyu Shuipin Kaoshi(HSK), A Guidline to Chinese Proficiency Levels and Grammar Levels (1994), and the three sets of textbooks from Mandarin Training Center: :Practical Audio-Visual Chinese, Far East Everyday Chinese, and Mini Radio Plays. With combination of language proficiency and language forms, Level 1 grammar points are equivalent to CEFR’s A2 catergory, likewise, Level 2 to B1, and Level 3 to B2/C1. Finally, examine the grammar points used in the textbooks against the new standards of levels discussed in this paper, and provide approximately 50 exmaples of grammar points in each level.
中文期刊與書籍
王楚臻(2008)。現代漢語詞類劃分與教學語法。台北:台灣師範大學華研所碩士論文。(未出版)。
白樂桑、張麗 (2008)。歐洲語言共同參考架構新理念對漢語教學的啟示與推動。世界漢語教學2008年第3期 ,58-73。
呂彥菁 (2005)。現代漢語疑問詞什麼的教學語法。台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文(周小兵等2010)(未出版)。
呂文華 (1999)。對外漢語教學語法體系研究。北京:北京語言文化大學出版社。
呂文華 (2002)。對外漢語教材語法項目排序的原則及策略。世界漢語教學2002年第四期,86-95。
邢紅兵、張旺熹 (2004)。現代漢語語法項目的標注及統計研究。對外漢語全方為探索—對外漢語研究學術討論會論文集(趙金銘主編),141-156。北京
李蕊、周小兵(2005)。 對外漢語教學著詞「著」的選項與排序,世界漢語教學第一期。
李英、鄧小寧 (2005)。把字句語法項目的選取與排序研究。語言教學與研究2005年第三期,50-58。
李曉琪、章欣 (2010)。新形式下對外漢語語法教學研究。漢語學習2010年02月第1期。
肖奚強(2005)。外國學生「除了」句式使用情況的考察,語言教學與研究第二期。
吳門吉、周小兵(2004)。被字句與叫讓被動句在教學語法中的分離 ,雲南師範大學學報第二卷第四期。
吳門吉、周小兵(2005)。意義被動句與「被」字句習得難度比較,漢語學習第一期。
林君穎(2001)。華語初級教材語法用語及語法點選擇之初探,台灣師範大學華研所碩士論文。(未出版)。
林雅惠、謝妙玲 (2008)。「歐洲語言學習、教學、評量共同參考架構」在中文教學方面的應用:國立台灣師範大學國語教學中心的經驗。Paper presented at ACTFL, Orlando, Florida, November 21-23,2008。
易荷梅(2007)。現代漢語「離合詞」的研究及其在教學上之運用的探討。台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。(未出版)。
周小兵(2002)。漢語第第二語言言教學語法的特點。中山大學學報(社會科學版)第四十二卷第六期。
周小兵、李海鷗 主編 (2004)。對外漢語教學入門。廣州:中山大學出版社。
周小兵(2004)。學習難度的測定與考察。世界漢語教學2004年第一期(總第67期)。
周小兵 (2005)。「著」的習得情況考察。第八屆國際漢語教學討論會論文選(陸儉明主編)。北京:世界漢語教學學會。
周小兵、王宇 (2007)。與範圍副詞「都」有關的偏誤分析。漢語學習2007年第1期。
周小兵、劉瑜 (2010)。漢語語法點學習發展難度。華文教學與研究(TCSOL Studies) 2010年第1期(總37期),24-29。
周中天、張莉萍(2007)。華語文能力分級指標之建立 發表於「東亞教育評鑑論壇:新興議題及挑戰」國際會議,台北台灣師範大學。
莊雅如 主編 (2007)。歐洲共同語文參考架構The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Instruction, Assessment(中譯本)(中譯單位:多媒體英語學會)高雄:和遠圖書資訊出版社。
孫瑞珍 主編 (1995)。中高級對外漢語教學等級大綱。北京:北京大學出版社。
孫瑞珍 (1995)。中高級漢語教學語法等級大綱的研製與思考。語言教學與研究1995年第2期。
唐曙霞 (2004)。試論結構型語言教學大綱—兼論漢語教學語法體系分級排序問題。世界漢語教學2004年第四期 ,96-101。
施家煒 (1998)。外國留學生22類現代漢語句式的習得順序研究。世界漢語教學1998年第4期,77-98。
施家煒 (2006)。國內漢語第第二語言言習得研究二十年。語言教學與研究2006年第1期,15-26。
國家對外漢語教學領導小組辦公室 (2002)。高等學校外國留學生漢語言專業教學大綱。北京:北京語言文化大學出版社。
國家對外漢語教學領導小組辦公室 (2002)。高等學校外國留學生漢語教學大綱 長期進修(附件)。北京:北京語言文化大學出版社。
國家對外漢語教學領導小組辦公室 (2002)。高等學校外國留學生漢語教學大綱 短期強化。北京:北京語言文化大學出版社。
國家對外漢語教學領導小組辦公室 (2002)。高等學校外國留學生漢語教學大綱 短期強化(附件)。北京:北京語言文化大學出版社。
國家對外漢語教學領導小組辦公室 漢語水平考試部(1994)。漢語水平等級標準與語法等級大綱(徵求意見稿)。北京:北京語言學院出版社。
國家漢辦/孔子學院總部 編制(2009,2010)。新漢語水平考試大綱(HSK一級、二級、二級、三級、四級、五級、六級) 北京:商務印書館。
國家對外漢語教學領導小組辦公室 (2007)。國際漢語能力標準Chinese Language Proficiency Scales For Speakers of Other Language。北京:外語教學與研究出版社。
國家對外漢語教學領導小組辦公室 漢語水平考試部 (1994) 。 漢語水平等級標準與語法等級大綱(徵求意見稿)。
國家漢辦教學處 編(2003)。對外漢語教學語法探索—首屆國際對外漢語教學語法研討會論文集。北京:中國社會科學出版社。
崔希亮 (2005)。認知語言學與教學語法。對外漢語書面語教學與研究的最新發展(馮勝利、胡文澤主編)。北京:北京語言大學出版社。
陳立元 (2005)。漢語把字句教學語法。台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。(未出版)。
陳俊光 (2007)。對比分析與教學應用(修訂版)。 台北:文鶴出版社。
陳俊光 (2010)。篇章分析與教學應用。台北:新學林出版有限股份公司。
陳薌宇 (2005)。以交際為本之華語文教學研究。台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。(未出版)。
陳立芬 (2003)。現代漢語才與就之教學語法。台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。(未出版)。
陳田順 (1999)。對外漢語教學中高級階段課程規範。北京:北京語言大學出版社
陳珺、周小兵(2005)。比較句語法項目的選取和排序 語言教學與研究第二期
張莉萍 (2002)。華語文能力測驗理論與實務。台北:師大書苑
張莉萍 (2005)。淺談教學語法—從比較句談起。第八屆國際漢語教學討論會論文選(陸儉明主編)。北京
張莉萍 (2007)。漢語動賓式離合詞之習得研究—以「投票」和「畢業」為例。華語文教學研究4.1,55-76。
張莉萍、陳鳳儀 (2008)。能力考試與學習之間的關係 發表於2008全美中文教師學會年會,美國:佛羅里達州。
張黛琪 (2004)。零代詞的診斷式測驗與評量。台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。(未出版)
張寶林 (2005)。關於對外漢語教學大綱的若干思考。第八屆國際漢語教學討論會。
張美青 (2005)。對初級漢語語法教學的若干思考與嘗試。Journal of the Chinese Language Teachers Association, Volume 40:2,79-98。
黃月圓、楊素英 (2004)。漢語作為第第二語言言的「把」字句習得研究。世界漢語教學2004年第1期 ,49-59。
黃月圓、楊素英、高力群、張旺熹、崔希亮 (2006)。漢語作為第第二語言言話題句習得研究。世界漢語教學2006年第3期 ,86-102。
黃月圓、楊素英、高力群、張旺熹、崔希亮 (2007)。漢語作為第第二語言言被字句習得的考察。世界漢語教學2007年第2期 ,76-90。
黃月圓、楊素英、高力群、張旺熹、崔希亮 (2007)。漢語作為第第二語言言存現句習得研究。漢語學習2007年第2期 59-69。
趙淑華、劉社會、胡翔 (1995)。北京語言學院現代漢語精讀教材主課文句型統計報告。語言教學與研究1995年第2期, 11-26。
趙金銘 (1996)。對外漢語語法教學的三個階段及其教學主旨。世界漢語教學1996年第3期 ,74-84。
趙金銘 主編 (2005)。對外漢語教學的全方位探索—對外漢語研究學術討論會論文集。北京:商務印書館。
趙金銘 總主編 (2006)。對外漢語語法及語法教學研究。北京:商務印書館。
趙建華 主編 (1999)。對外漢語教學中高級功能大綱。北京:北京語言文化大學出版社。
齊滬揚 主編 (2006)。對外漢語教學語法。上海:復旦大學出版社。
楊寄洲 主編 (1999)。對外漢語教學初級階段教學大綱。北京:北京語言文化大學出版社。
楊寄洲 (2000)。對外漢語教學初級階段語法項目的排序問題。語言教學與研究2000年第三期,9-14。
楊寄洲 (2003)。編寫初級漢語教材的幾個問題。語言教學與研究2003年第4期,52-57。
楊德峰(2001)。初級漢語教材語法點確定、編排中存在的問題—兼議語法點確定、編排的原則,世界漢語教學第二期。
靳洪剛 (2004)。語言定式教學法在中文習得和中文教學中的作用。 Journal of the Chinese Language Teachers Association Volum 39:1,45-62。
靳洪剛(2006)。第二語言言習得與語言形式為中心的結構教學探討,漢語研究與應用 第四輯。中國人民大學對外語言文化學院 編,北京:中國社會科學出版社。
溫曉虹 (1995)。主題突出與漢語存在句的習得。世界漢語教學1995年第2期,52-59 。
鄧守信 (2005)。漢語語法論文集。台北:文鶴出版社。
鄧守信 (2009)。對外漢語教學語法(修訂版)。台北:文鶴出版社。
鄧守信(2003)。對比分析與語法教學 漢語研究與應用 北京:中國社會科學出版社。
鄧守信(2003)。從第第二語言言習得看被動句。漢語被動表述問題研究新拓展--漢語被動表述問題國際學術研究會論文集(刑福義主編),78-91。上海:華中師範大學語言與語言教育研究中心
劉英林、李 明 (1997)。《語法等級大綱》的編制與定位。語言教學與研究1997年第4期。
劉月華、潘文娛、故韡(2001)。實用現代漢語語法 增訂版。臺北:師大書苑。
劉月華 (2004) 。關於中文教材課文的一些思考。第七屆國際漢語教學討論會 北京:北京大學出版。
蔡雅薰(2009)。華語文教材分級研製原理之建構。臺北:正中書局。
盧福波(2003)。對外漢語教學語法的層級劃分與項目排序問題 漢語學習第二期。
盧福波 (2004)。對外漢語教學語法研究。北京:北京語言文化大學出
版社。
盧福波(2005)。對外漢語教學基本句型的確立依據與排序研究 語言文字應用第四期。
顧百里(Cornelius C. Kubler) (2005)。高級漢語口語語法與詞彙的訓練:對漢語非母語學生的教學法研討,對外漢語書面語教學與研究的最新發展(馮勝利、胡文澤主編)。北京:北京語言大學出版社。
藍珮君 (2007)。基礎華語文能力測驗與歐洲語言共同參考架構的對應關係。發表於第三屆華文教學國際論壇,台北:台灣師大2007年12月1-2日。
英文期刊論文
Frederick H. Jackson, Margaret E. Malone. (2009/4/5) Building the Foreign Language Capacity We Need: Toward a Comprehensive Strategy for a National Language Framework
Kubler, Cornelius C.(1988) Chinese Grammar and Expression Check List JCLTA
Jane C. M. Kuo (2002)。Open for Chinese:Lessons in Chinese Commerce for the New Millennium Vol.1 and 2 。Boston: Cheng & Tsui Company
Teng, S.-h. (1997). Towards a pedagogical grammar of Chinese. Journal of Chinese Language Teachers Association 32(3), 29-40.
Teng, S.-h.(2000). Acquisition and Pedagogy in Chinese as a Foreign language. 現代中國語研究(Japan), 5-17 (收錄於鄧守信(2009)。對外漢語教學語法。台北:文鶴出版社)
Terence Odlin (1994)。Perspective on Pedagogical Grammar。NY: Cambridge University Press
網路資料:
Interagency Language Roundtable Language Skill Level Description 2010年5 月25日,取自http://www.sil.org/lingualinks/languagelearning/mangngyrlngglrnngprgrm/theilrfsiproficiencyscale.htm
Council of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment (chap.1 & chap.4). 2010年5 月25日,取自http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_EN.pdf
Council of Europe. (2003, Sep). Relating language examinations to the
Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEF). Manual: A preliminary pilot version. 2010年5 月25日,取自http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/documents/Manual%20for%20relating%20 Language%20Examinations%20ot%20the%20CEF.pdf
美國外語測驗協會中文程度綱要(ACTFL)。中文翻譯:翻譯:楊忠諺、黃主俠、李利津、曾惠雯、簡玉玟、巫宜靜、鄧立立、許 言、 郭如玉、袁筱青(1996 年台灣師範大學華語文教學研究所碩士研究生) 2008年10月12日 取自http://www.iqchinese.awbiz.ca/03-04.htm
財團法人語言訓練測驗中心(無日期)。劍橋測驗與CEFR能力分級架構參考表。 2008年11月14日,取自:http://www.lttc.ntu.edu.tw/cambridge/cefframework.htm
漢語水準考試(HSK)改進工作新聞發佈會講稿(2006/12/21) 。2008年11月03日,取自 http://www.hsk.org.cn/news/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%B0%B4%E5%B9%B3%E8%80%83%E8%AF%95%EF%BC%88HSK%EF%BC%89%E6%94%B9%E8%BF%9B%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E6%96%B0%E9%97%BB%E5%8F%91%E5%B8%83%E4%BC%9A%E8%AE%B2%E7%A8%BF%E5%85%AC%E5%B8%83.htm
張晉軍、邱甯、張潔(2009)。HSK與《國際漢語能力標準》掛鈎研究報告。2010年5月30日,取自http://blog.sina.com.cn/s/blog_53e7c11d0100bryk.html#comment1
張晉軍 (2010)。新漢語水平考試(HSK)研製報告2010年6月20日,取自http://blog.sina.com.cn/s/blog_53e7c11d0100iz4k.html
華語八百詞和八千詞(TOP詞彙表)(2010.06.01更新)。台北:國家華語文測驗推動委員會 2010年6月15日,取自http://www.sc-top.org.tw/chinese/download.php
參考教材:
葉德明主編 (2007)。新版實用《新版實用視聽華語》 第一、二、三、四、五冊。台北:正中書局。
葉德明主編 (1999)。遠東生活華語 第一、二、三冊。台北:遠東圖書公司。
劉珣主編 (2007)。新實用漢語課本 第二、三、四、五冊。北京:北京語言文化大學出版社。
劉珣主編 (2010)。新實用漢語課本 第一冊第二版。北京:北京語言文化大學出版社。
劉珣主編 (2009)。新實用漢語課本 第六冊。北京:北京語言文化大學出版社。
劉月華等主編(1997)。中文聽說讀寫(第一至二冊)。Boston: Cheng & Tsui Company。
鄧守信、孫珞 (2004)。今日台灣(中級漢語課程)(二零零四年九月中文版) Taiwan Today(an intermediate course)(Extend Edition) 台北:文鶴書局。
鄧守信主編 (2009)。漢語近義詞用法詞典(Chinese Synonyms Usage Dictionary)。台北:書林出版社。