Basic Search / Detailed Display

Author: 陳德修
Tan, Tik-Siu
Thesis Title: Tâi-oân-ōe án-tsuánn寫-現今台灣話書寫系統ê整合過程kah各派立場ê比較分析
How to write Taiwanese: integration, ideology and comparison of various Taiwanese writing systems
Advisor: 賀安娟
Heylen, Ann
Degree: 碩士
Master
Department: 臺灣語文學系
Department of Taiwan Culture, Languages and Literature
Thesis Publication Year: 2019
Academic Year: 107
Language: 臺文
Number of pages: 113
Keywords (in Chinese): 台灣話書寫系統多文制
Keywords (in English): Taiwanese, Writing System, Digraphia
DOI URL: http://doi.org/10.6345/NTNU201900996
Thesis Type: Academic thesis/ dissertation
Reference times: Clicks: 182Downloads: 29
Share:
School Collection Retrieve National Library Collection Retrieve Error Report
  • 80年代,民主運動帶動台灣話母語意識,出現各種書寫系統。各派競爭了後,出現白話字、TLPA、通用拼音三大派。90年代,通用kah白話字合作,毋過以推sak通用為主。2000年後,教育部出面整合,通用佇國語會人濟,喝水會堅凍,白話字tō kah TLPA聯合對抗通用,推出「台灣羅馬字」,簡稱「台羅」。兩派聯合ê台羅派kah通用派針對拼音辯論後,通用派失勢,沓沓仔轉換立場,iáh是退出整合會議,教育部tō以台羅修改,推出「台灣閩南語羅馬字拼音方案」,mā簡稱「台羅」。整合了後,白話字派認為家己歷史久長,無應該hông取代;台羅派認為愛團結使用kâng一套書寫系統,所以台灣話書寫系統ê多文制現象iá是繼續。

    本研究透過文獻kah訪問,整理出台羅整合背景khām經過,kah各派台語文書寫系統ê主張,以kâng款是多文制ê Sé-bī-ah(Serbia)kah Khoo-é-siah(Croatia) 做比較。發現白話字kah Sé-bī-ah khām Khoo-é-siah文使用者lóng對家己ê歷史感á光榮,有高度認同,排他性mā較強。兩ê所在mā出現一度結盟、整合,尾仔分離。南斯拉夫解體了後,lóng回歸傳統書寫系統。台灣mā類似,整合了後白話字派無認同、排斥中華民國教育部推出ê台羅,堅持使用白話字。個人電腦佇 90年代興起,衝擊兩ê所在ê使用者。Hit當時,電腦系統普遍無支援Sí-lī字(Cyrillic Alphabet),配合電腦,Sé-bī-ah人tsua̋nn改用羅馬字,綴電腦大漢ê少年世代普遍lóng接受使用羅馬字書寫。Kâng時陣ê台灣,白話字ê區別符號佇電腦mā無普遍,TLPA順勢修改出一套免區別符號ê書寫系統,部分mā沿用佇整合了後ê台羅。無kâng ê是Sé-bī-ah少年世代改變書寫系統,白話字派認為目前已經解決電腦ê顯示問題,愛倒來使用白話字,可見台灣話書寫系統ê整合iá當咧進行。

    In the 1980s, democratic movement initiated Taiwanese language awareness and various writing systems. After the competition of the various writing systems, POJ(Peh-oe-ji), TLPA(Taiwan language phonetic alphabet), and TY(Tong Yong) pinyin were the three majors.1990s, TY cooperated with the POJ, but mainly promoted TY. After 2000, the Ministry of Education came out to integrate. TY has many people in the National language conference, therefore POJ were combined with TLPA as “TL(Tai-uan lo-ma-ji)” to fight against TY. After debate on writing systems, TY lost the power and influence. Many people changed its position or exited the integration meeting. Ministry of Education modified TL and recommended as “Tai-uan ban-lam-gi lo-ma-ji phing-im hong-an” also abbreviated as TL(Tai-lo). After the integration, supporters of POJ believe that it has a long history and should not be replaced by TL; supporters of TL believe that Taiwanese should unity and used the one and same writing system. Thus, the digraphia of the Taiwanese writing system is continuing.

    Compared with Serbia and Croatia, which are also digraphia. It is found that the POJ and the Serbian, Croatian users are proud of their own history, highly recognized and exclusivity. The two places also had been alliance, but eventually separated. After the dissolution of Yugoslavia, Serbia and Croatia returned to their traditional writing system. Taiwan is also similar. After the integration, POJ users did not agree with and rejected the TL witch recommended by the Ministry of Education of R.O.C, insisted on using POJ. Personal computers burgeoned in the 1990s, impacted users in both places. At that time, the computer system generally did not support the Cyrillic alphabet, so the Serbians switched to the Roman alphabet, making the young generation accepted to use the Roman alphabet. At the same time, the computer able to display diacritics of POJ was not widely. TLPA has modified a new version without diacritics, and some of them were used in the TL. Different from the Serbian young generation's change of writing system, users of POJ thinks that it has solved the problem of computer display, and should return to use the POJ, shows the integration of Taiwanese is still in progress.

    第一章、研究動機、目的 1 第二章、文獻回顧、探討 9 (一)台灣話書寫系統整合脈絡 9 (二)書寫系統比較分析之文獻 23 第三章、研究方法與名詞解釋 25 (一)研究方法 25 (二)訪談大綱 27 (三)訪談資料紀錄與資料使用方式 28 (四)研究限制 31 (五)概念釐清 32 第四章、台羅之整合背景與經過 39 (一)台羅整合背景 39 (二)台羅整合經過 48 第五章、 各派對台灣話書寫系統之主張 57 (一)代表人物 57 (二)比較分析 74 第六章、台灣話書寫系統與塞爾維亞及克羅埃西亞之比較 79 (一)塞爾維亞和克羅埃西亞語言現狀 79 (二)塞爾維亞歷史 81 (三)克羅埃西亞歷史 83 (四)塞爾維亞與克羅埃西亞和台灣的多文制比較 87 (五)小結 95 第七章、結論 97 參考資料 101 附件 107

    專書:
    BOUDIEU, Pierre著,宋偉航譯,2004,《實作理論綱要》,台北:麥田。
    MAZOWER, Mark著,劉會梁譯,2005,《巴爾幹-被誤解的歐洲火藥庫》,台北:左岸文化。
    DANT, Tim著,龔永慧譯,2009,《物質文化》,台北:書林。
    陳鳴鐘、陳興唐編,1989,《台灣光復和光復後五年省情》,江蘇南京出版社。
    李邁先著,洪茂雄增訂,2002增訂三版,《東歐諸國史》,台北:三民出版社。
    廖瑞銘,2013,《舌尖與筆尖——台灣母語文學的發展》,台南:台灣文學館。
    洪茂雄編著,2005,《南斯拉夫史-巴爾幹國家的合與分》,台北:三民出版社。
    楊允言、張學謙、呂美親主編,2008,《臺語文運動訪談暨史料彙編》,台北:國史館。
    徐南號,1993,《台灣教育史》,台北:師大書苑。
    林玉体,2003,《台灣教育史》,台北:文景書局。
    洪惟仁,1992a,《台灣方言之旅》,台北:前衛出版社。
    洪惟仁,1992b,《台語文學與台語文字》,台北:前衛出版社。
    黃宣範,1995,《語言、社會與族群意識——臺灣語言社會學研究》,臺北:文鶴出版社。
    陳培豐,2013,《想像和界限——臺灣語言文體的混生》,臺北:群學出版社。
    許極燉,1992,《台語文字化的方向》,台北:自立晚報。
    蔣為文,2014,《喙講台語,手寫台文:台語文的台灣文學講座》,台南:亞細亞國際傳播。
    蔣為文、周定邦、楊蕙如主編,2016,《探索台與白話字的故事》,台南:台灣羅馬字協會、台灣文學館。
    蔣為文,2005,《語言、認同與去殖民》,台南:成大。
    蔣為文,2007,《語言、文學kap台灣國家在想像》,台南:成大。
    蔣為文,2011,《民族、母語kap音素文字》,台南:成大。
    鄭學稼,1985,《南斯拉夫史上、下冊》,台北:帕米爾書店。

    碩博士論文:
    安德,2011,《東正教與巴爾幹半島民族國家形成:以塞爾維亞和保加利亞為例》,國立政治大學宗教研究所碩士論文。
    李佩瑄,2010,《從漢文讀本看日治時期公學校漢文教育的近代化》,國立台灣師範大學台灣語文學系碩士論文。
    陳慕真,2015,《白話字的起源與在台灣的發展》,國立台灣師範大學台灣語文學系博士論文。
    李淑鳳,2007,《台語羅馬字拼音符號史論》,國立台南大學國語文學系碩士論文。
    楊麗螢,2008,《閩南語拼音政策研究:台通與台羅之爭議》,國立臺北教育大學課程與教學研究所碩士論文。

    報刊雜誌:
    董忠司,1992年1月,〈臺灣語言音標方案的擬議和完成〉,《台語文摘》第五卷,第一期,台北:前衛。
    許極燉,2005.07.09-10〈教羅、TLPA對通用拼音相煎何太急!─揭開專業批鬥外行的片斷醜陋史〉,台灣日報。來源:http://www.dang.idv.tw/2005/20050713/20050713.htm

    單篇文章:
    李勤岸,2009,〈會曉台羅拼音,會曉白話字〉,《出死線》(台灣文學ê早春:白話字文學系列套冊前言),台南:開朗雜誌。
    洪惟仁,2007,〈台灣閩南語羅馬字拼音方案的優點在哪裡?〉,《台灣文學館通訊》,第14期,50-54頁。
    洪惟仁,2010,〈閩南語書寫法的理想與現實〉,《台灣語文研究》第五卷,第1期,81-108頁。
    張學謙,2004,〈白話字kap台語文的現代化〉,《2004台灣羅馬字國際研討會論文集》,台南:國家台灣文學館。
    楊允言,2002,〈台語符號ê競爭─以TLPA kah白話字做例〉,《台灣羅馬字教學kap研究國際學術研討會》,台東:台東師範學院。
    楊允言,2003,〈台語羅馬拼音符號ê競爭〉,《台語文字化研討會論文集》,高雄:建國國小。

    網路文章:
    2005,〈打破自我,成全母語教育——本土社團與語言學界的鄭重呼籲〉http://olddoc.tmu.edu.tw/taiwanese-3/0806.pdf 搜尋日期:2017.11.17。
    2007,〈關於閩南語拼音整合工作相關問題說帖〉http://ws.moe.edu.tw/001/Upload/FileUpload/3677-15601/Documents/suethiap.pdf 搜尋日期:2017.11.17。
    THK,2016,〈[話] 台語白話字〉http://angatou.blogspot.com/2016/03/blog-post_26.html,搜尋日期:2018.11.10。
    台灣講新話舊(轉自中教大台語系),2012.9.18 pm10:32,〈台語拼音論戰簡史〉http://kongtaigi.pts.org.tw/2012/09/blog-post_18.html,搜尋日期:2018.12.12。
    全國教師會(轉自教育部),2008,〈國中小閩南語課綱微調 本部一切尊重課綱委員會決議〉http://forum.nta.org.tw/v362/showthread.php?t=3121 搜尋日期:2017.11.17。
    江文瑜、黃宣範,2000,〈通用拼音利於與世界接軌〉http://www.dang.idv.tw/2004/20041021.htm 搜尋日期:2018.8.25。
    周盈成,2016,〈想學寫台語羅馬字但不知要選「白話字」或「臺羅」?那你知道早就撨好了嗎?〉https://www.thenewslens.com/article/28741,搜尋日期:2018.11.10。

    洪惟仁,2003,〈針對國語會擬重訂閩南語音標之聲明 台語音標不能走回頭路〉http://www.uijin.idv.tw/tlls/01/a_news_siannbing.asp庫存頁面:http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:gHNr1-mlsXYJ:www.uijin.idv.tw/tlls/01/a_news_siannbing.asp+&cd=1&hl=zh-TW&ct=clnk&gl=tw 搜尋日期:2019.4.13。

    外文書目:
    JAFFE, Alexandra. ANDROUTSOPOULOS, Jannis. SEBBA, Mark. JOHNSON, Sally(eds.). 2012. Orthography as Social Action: Scripts, spelling, identity and power. De Gruyter Mouton.
    WOOLARD, Kathryn. SCHIEFFELIN, Bambi. 1994. Language Ideology. Annual Review of Anthropology 23. 55-82.

    下載圖示
    QR CODE